Bulletcast

Mixue aims to HK IPO, Moody cuts Nissan rating, Berkshire posts record profit - 蜜雪冰城准备上市,穆迪下调日产评级,伯克希尔利润创新高
Mixue aims to HK IPO, Moody cuts Nissan rating, Berkshire posts record profit - 蜜雪冰城准备上市,穆迪下调日产评级,伯克希尔利润创新高

Chinese bubble tea chain Mixue aims to raise $443 million in Hong Kong IPO. China's largest bubble tea and drinks firm, Mixue Group, is seeking to raise HK$3.45 billion ($443.66 million) in a Hong Kong initial public offering, a regulatory filing showed on Friday.

蜜雪冰城计划在香港首次公开募股中筹集 4.43 亿美元。周五提交给监管机构的文件显示,中国最大的珍珠奶茶和饮料公司蜜雪集团正寻求在香港首次公开募股,筹集 34.5 亿港元(合 4.4366 亿美元)。


Moody's cuts Nissan rating to junk status, keeps negative outlook. Moody's Ratings said on Friday it has downgraded its rating of Nissan Motor's credit by one notch to junk status, citing a weak and worsening outlook for the Japanese automaker's credit profile.

穆迪将日产评级下调至垃圾级,维持负面展望。穆迪评级公司周五表示,已将日产汽车的信用评级下调一级至垃圾级,理由是这家日本汽车制造商的信用状况前景疲弱且不断恶化。


Buffett's Berkshire posts record profit on insurance, investments. Warren Buffett's Berkshire Hathaway on Saturday said operating profit set a record in the fourth quarter and for the third straight calendar year, bolstered by improved underwriting and higher investment income in its insurance businesses.

巴菲特旗下的伯克希尔在保险和投资方面创下了创纪录的利润。沃伦·巴菲特旗下的伯克希尔·哈撒韦公司周六表示,得益于承保改善和保险业务投资收入增加,第四季度营业利润连续第三年创下历史新高。


Japan's core inflation hits 19-month high, keeping alive BOJ rate-hike bets. Japan's core consumer inflation hit 3.2% in January for its fastest pace in 19 months, data showed on Friday, reinforcing expectations that the central bank will keep raising interest rates from levels still seen as low.

日本核心通胀触及 19 个月高位,令日本央行加息押注继续存在。周五的数据显示,日本 1 月份核心消费者通胀率达到 3.2%,为 19 个月以来的最高增速,强化了日本央行将继续从仍处于低位的水平上调利率的预期。


AustralianSuper fined $17 million for failure to merge duplicate accounts. AustralianSuper, the country's largest pension fund, was fined A$27 million ($17.3 million) after a court found it had failed to identify and merge duplicate member accounts, the corporate watchdog said on Friday.

AustralianSuper 因未能合并重复账户而被​​罚款 1700 万美元。该公司监管机构周五表示,该国最大的养老基金 AustralianSuper 因法院发现其未能识别和合并重复的会员账户而被罚款 2700 万澳元(合 1730 万美元)。


StanChart shares hit near decade peak after profit rise, $1.5 bln buyback. Standard Chartered announced a new $1.5 billion share buyback on Friday after reporting its annual profit rose 18% on record growth in its wealth business and a strong performance of its markets division, driving its shares to a near-decade high.

渣打银行股价在利润增长和 15 亿美元回购后触及近十年高点。渣打银行周五宣布进行新的 15 亿美元股票回购,此前该行报告称,由于其财富业务创纪录的增长和市场部门的强劲表现,其年利润增长了 18%,推动其股价升至近十年高点。


China's CATL to deepen battery R&D cooperation with Volkswagen. CATL has signed a strategic cooperation MOU with Volkswagen to deepen partnership in battery R&D, new materials application and components development, the Chinese electric vehicle battery giant said on Friday.

中国宁德时代将深化与大众汽车的电池研发合作。中国电动汽车电池巨头宁德时代周五表示,该公司与大众汽车签署了战略合作备忘录,以深化在电池研发、新材料应用和零部件开发方面的合作伙伴关系。


Billionaire investor Ryan Cohen boosts stake in Alibaba to $1 billion. Billionaire investor Ryan Cohen has increased his personal stake in Chinese e-commerce giant Alibaba Group to roughly $1 billion in recent months.

亿万富翁投资者瑞安·科恩 (Ryan Cohen) 将阿里巴巴股份增至 10 亿美元。近几个月来,亿万富翁投资者瑞安·科恩 (Ryan Cohen) 将其在中国电子商务巨头阿里巴巴集团的个人股份增至约 10 亿美元。


Walmart forecast disappoints, shares fall on consumer spending worries. Walmart on Thursday forecast sales and profit for the current year below Wall Street estimates, citing the need for caution in navigating an uncertain geopolitical landscape.

沃尔玛的预测令人失望,因消费者支出担忧而股价下跌。沃尔玛周四预测今年的销售额和利润低于华尔街的预期,理由是在不确定的地缘政治格局中需要谨慎行事。


AstraZeneca boosts China presence with FibroGen's anemia drug in $160 million deal. AstraZeneca will buy longtime partner FibroGen's China unit for about $160 million to gain rights to its anemia drug in the country, further boosting its presence in the world's second-biggest economy.

阿斯利康 (AstraZeneca) 通过 FibroGen 的贫血药物以 1.6 亿美元的交易扩大了在中国的业务。阿斯利康将以约 1.6 亿美元收购长期合作伙伴 FibroGen 的中国子公司,以获得其贫血药物在中国的权利,进一步提升其在世界第二大经济体的影响力。


Singapore Airlines reports record quarterly revenue. Singapore Airlines on Thursday reported a record quarterly revenue stemming from robust demand for air travel at the end of last year, but said its capacity expansion outstripped passenger growth, putting downward pressure on air fares.

新加坡航空公布了创纪录的季度收入。新加坡航空周四报告称,由于去年底航空旅行的强劲需求,季度收入创历史新高,但表示其运力扩张超过了旅客增长,给机票价格带来下行压力。