Micron forecasts upbeat quarterly revenue on strong AI memory chip demand. Micron Technology forecast third-quarter revenue above Wall Street estimates on Thursday, signaling strong demand for its high-bandwidth memory (HBM) chips used in AI models, sending its shares up 2% in after-hours trading.
美光科技预测第三季度营收将因强劲的人工智能内存芯片需求而乐观。美光科技周四预测第三季度营收将高于华尔街预期,这表明其用于人工智能模型的高带宽内存 (HBM) 芯片需求强劲,推动其股价在盘后交易中上涨 2%。
Temu-owner PDD Holdings' revenues hit by intense China competition and challenges abroad. PDD Holdings, which operates e-commerce platforms Pinduoduo and Temu, missed market estimates for quarterly revenue on Thursday, as demand remained weak in China despite deep discounts and government stimulus to boost spending.
拼多多的营收受到中国激烈竞争和海外挑战的打击。运营电子商务平台拼多多和 Temu 的 PDD Holdings 周四公布的季度营收不及市场预期,因为尽管大幅折扣和政府刺激措施提振消费,但中国需求仍然疲软。
Nike tumbles to five-year low as sales decline forecast clouds quick turnaround hopes. Nike shares closed down 5.7%, falling to a five-year low on Friday after a warning of another quarter of sales decline sparked worries about the pace of a crucial turnaround at the sportswear giant under new CEO Elliott Hill.
耐克跌至五年低点,销售下滑预测给快速扭转的希望蒙上阴影。耐克股价周五收跌 5.7%,跌至五年低点,此前该公司警告称,销售额将再次下滑,引发人们对这家运动服装巨头在新任首席执行官埃利奥特·希尔 (Elliott Hill) 领导下实现关键扭转的速度的担忧。
German growth edges up in March as manufacturing production rises. Business activity in Germany's private sector rose at the quickest rate for ten months in March, amid a first increase in manufacturing production for almost two years, according to a survey published on Monday.
随着制造业产量上升,德国 3 月份经济增长小幅上升。周一公布的一项调查显示,3 月份德国私营部门的商业活动增长速度为 10 个月来最快,制造业生产近两年来首次增长。
Japan's factory activity declines accelerate, services sag, PMI shows. Japan's factory activity fell at the fastest pace in a year in March, dragged by declines in production and new orders in a worrying sign for the economy, a private-sector survey showed on Monday.
PMI 显示,日本工厂活动加速下滑,服务业下滑。周一公布的一项私营部门调查显示,受生产和新订单下滑拖累,日本 3 月份工厂活动降幅为一年来最快,这对经济来说是一个令人担忧的信号。
US labor market holding steady, but job opportunities dwindling. The number of Americans filing new applications for unemployment benefits increased slightly last week, suggesting the labor market remained stable in March, though the outlook is darkening amid rising trade tensions and deep cuts in government spending.
美国劳动力市场保持稳定,但就业机会减少。上周,美国新申请失业救济人数略有增加,表明 3 月份劳动力市场保持稳定,但在贸易紧张局势加剧和政府支出大幅削减的背景下,前景黯淡。
Japan's core inflation hits 3% in February, keeps alive BOJ rate-hike bets. Japan's core inflation hit 3.0% in February and an index stripping away the effect of fuel rose at the fastest pace in nearly a year, a sign of broadening price pressure that reinforces market expectations of further interest rate hikes.
日本 2 月份核心通胀率达到 3%,日本央行加息预期仍未消退。日本 2 月份核心通胀率达到 3.0%,剔除燃料影响的指数以近一年来最快的速度上涨,这表明价格压力不断扩大,强化了市场对进一步加息的预期。
China's restaurants race to the bottom in deflation-hit economy. In a dilapidated warehouse on the outskirts of the Chinese capital, businessman An Dawei inspected rows of giant fridges, industrial hobs and commercial bread ovens waiting to be resold to dining establishments.
中国餐馆在通货紧缩的重创下跌至谷底。在中国首都郊区一个破旧的仓库里,商人安大伟检查了一排排等待转售给餐饮场所的巨型冰箱、工业炉灶和商用面包烤箱。
FedEx shares slide as annual forecast cuts stoke worries on economy. FedEx's shares fell 11% on Friday after the parcel delivery firm cut its annual forecasts, fanning worries about the health of U.S. manufacturing amid uncertainty from the Trump administration's sweeping tariffs on trading partners.
联邦快递股价下跌,因年度预测下调引发对经济的担忧。联邦快递股价周五下跌 11%,此前这家包裹递送公司下调了年度预测,在特朗普政府对贸易伙伴征收大规模关税的不确定性之下,市场对美国制造业健康状况的担忧加剧。
J&J boosts US investments by 25% over 4 years amid looming tariff threats. Johnson & Johnson has laid out plans to raise U.S. investments by 25% to more than $55 billion over the next four years, as a threat of drug import duties by the Trump administration compels companies to expand their manufacturing operations domestically.
关税威胁迫在眉睫,强生公司在 4 年内将美国投资增加 25%。强生公司已制定计划,在未来四年内将美国投资增加 25%,达到 550 亿美元以上,因为特朗普政府的药品进口关税威胁迫使企业在国内扩大制造业务。
UBS could relocate Swiss HQ if capital demand is not reduced. UBS Group AG is exploring options to relocate its headquarters if Switzerland enforces a requirement for the bank to hold an extra $25 billion in capital.
如果资本需求不减少,瑞银可能会将总部迁至瑞士。如果瑞士强制要求该银行额外持有 250 亿美元资本,瑞银集团正在探索迁至其总部的方案。